Pridať nový príspevok
prísp. na stranu


Saš
29. 11. 2007 16:56

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
Reakcia na [2][1] RE: RE: RE: RE: RE: Ad Trochu sa pochopiť

Vidíš, to mi nenapadlo dať sem obe poviedky s Heraldom vedľa seba.

To jak si hraješ s dobrými úmysly a temnými činy a laskavý čtenář nakonec neví, co je vlastně dobrý a co zlý čin, paráda.

No, s tým sa predsa potýkame v živote všetci, človek by mal vždy zvážiť možné dôsledky svojho konania, alebo prinajmenšom byť pripravený platiť za svoje dobré skutky. Aj staré české včelie príslovie hovorí: „Cesta do pekla je dlážděna dobrými úmysly.“

Teraz myslíš ktorú elfskú čarodejnicu? Tú so 14 deťmi alebo Aoibhneas?

Utan
29. 11. 2007 12:09

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
Reakcia na [3][2] RE: RE: RE: RE: Ad Trochu sa pochopiť

Áááá, práce jde do ..... . Jdu řešit rébus. Včera, jak jsem se v tom parafyzickém (hezké slovo) rozpoložení, posílen kubánským rumem a tequillou, mazlil s touhle povídkou (ještě lepší, doufám, že to nebudou číst moje děti), napadlo mne, že v páru s Desítkou by byla ještě působivější (v originále, česky je samo mám obě), i když dneska už nevím. Řešilas ten problém, dát je sem v páru? Každopádně, mám je rád obě. To jak si hraješ s dobrými úmysly a temnými činy a laskavý čtenář nakonec neví, co je vlastně dobrý a co zlý čin, paráda. A pokaždé jinak, což je ještě lepší. A nakonec, to, že ses rozhodla z toho neudělat sérii (pamatuju si proč) z toho, pro mě osobně, udělalo něco zvláštního a neopakovatelného na české a slovenské fantasy scéně. Hele, myslíš, že po těchhle superlativech bys mi mohla zradit tu elfskou čarodějku? (POSLEDNÍ VĚTA JE POKUSEM O VTIP) :-)

Saš
28. 11. 2007 21:25

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
Reakcia na [4][3] RE: RE: RE: Ad Trochu sa pochopiť

Má ta elfská čarodějnice čtrnáct dětí? Nebo měla?

Utane, to bola iná efka :) Pokiaľ viem, táto sa o deťoch nezmieňovala, ale podľa všetkého ona sama bola potomkom niekoho, na koho osude jej veľmi záležalo :)

Utan
28. 11. 2007 16:22

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
Reakcia na [5][4] RE: RE: Ad Trochu sa pochopiť

Ale, ale, ale (proneseno intonací lišáka zahlédnuvšího plakát šejdíře Stromboliho), v slovenčině? Paráda. Moje nejoblíbenější povídka v originále. Super. Díky. Má ta elfská čarodějnice čtrnáct dětí? Nebo měla?

Saš
27. 11. 2007 20:07

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
Reakcia na [6][5] RE: Ad Trochu sa pochopiť

nesadlo len jedno použité spojenie: „zárobková činnosť“ :)

Viem. To naschvál. Respektíve VTEDY to tam bolo naschvál – približne v rovnakom čase som písala Miešancov 3 – Bremeno, a tam vystupuje jedna víla, v podstate elfská čarodejnica Aiobhneas (ktovie, či konečne niekto príde na to, čo to meno znamená), ktorá sa dokáže presúvať v čase. Je veľmi roztržitá a nikdy sa nevie presne zorientovať, v ktorom časovom období sa práve nachádza (niekedy je vo viacerých naraz), a tak jej z úst vypadávajú podobné „skvosty“. Dovolilo mi to do tejto tolkienovskej trilógie prepasírovať za hrsť humorných prvkov tak, aby si to spoluautor nevšimol :) Nuž a, bohužiaľ, zopár sa mi prepasírovalo aj do Vimky, lebo vtedy sa mi to videlo trefné :)

Lamahe
27. 11. 2007 15:59

Odpoveď
Odpoveď s citáciou
 [6] Ad Trochu sa pochopiť

veľmi pôsobivé, akčné, páči sa mi systém prepájania jednotlivých pasáží, skvelo sa to číta

dovolím si však malý, nevinný „zádrap“ – do inak bezchybného textu štedro oplývajúceho autentickou staro-slovanskou atmosférou mi nesadlo len jedno použité spojenie: „zárobková činnosť“ :)

Nové v bibliografii
Biblio
Biblio
Biblio
Biblio
Biblio