| Lamahe 25. 01. 2007 13:47 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [2][1] RE: RE: RE: RE: Prísaha
Ďakujem za názor a poodhalené skúsenosti v predchádzajúcom príspevku. Zhodou okolností som sa minulý rok začal venovať španielčine a myslím, že čo sa týka tých prekladov do španielčiny, môžem smelo odporučiť môjho lektora, ktorý študoval a dlhšiu dobu žil v španielsku a pokiaľ viem aj v Južnej Amerike. Pokiaľ by ste mali záujem a bolo by to stále aktuálne, veľmi rád by som Vám sprostredkoval kontakt. |
|
| Saš 24. 01. 2007 12:08 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [3][2] RE: RE: RE: Prísaha
V Poľsku mi vyšli poviedky v časopisoch Fahrenheit a SF/F/H a už asi pol roka mám vypodpisované zmluvy jednak na poviedku do antológie slovenských autorov v poľštine (Kúsok tieňa), druhak na poľský knižný preklad Vimky (čosi ako „Prísaha“). Všetko sa ale nesmierne vlečie, som bez informácií, kde to stojí. Osobne jednám len s prekladateľkou, ktorá nemá skoro žiadne kompetencie. To snáď ilustruje fakt, že aj keď slovenský autor môže byť na Slovensku (príp. v Česku) akokoľvek úspešný, v zahraničí sa ľahko nepresadí. Systém „všimnutia si“ nefunguje, jediné, čo tu platí, sú kontakty, odporúčania, sprostredkovateľ. Medzi slovenskou a poľskou stranou takto funguje Martin Králik, ktorý robí akéhosi agenta nielen mne, ale aj ďalším slovenským autorom. Čo sa týka záujmu z iných krajín, dostala som ponuku na uverejnenie nejakých poviedok v Argentíne. Vydavateľ ale vyžaduje texty v španielčine, a ja som nebola schopná nájsť kvalitného prekladateľa. Na moju poviedku v angličtine nereagovali, zato reagujú neustále na kopec iných vecí, na ktoré som nedala podnet, takže zrejme tam majú trochu chaos :) Trochu ma to mrzí, lebo s argentínskym vydavateľom to spočiatku vyzeralo zaujímavo a odporučila som mu aj ďalších slovenských autorov. Zrejme aj u nich to ale zamrzlo na mŕtvom bode. Podobne som obišla pred pár rokmi, keď som sa zúčastnila s anglickým textom v súťaži poriadanej vo Veľkej Británii. Prišla mi ponuka na uverejnenie danej poviedky v ich časopise, ale keďže podmienky mi nevyhovovali a nebolo pre mňa možné dopátrať sa takto na diaľku k skutočnému stavu vecí, zrušila som to. Takže zasa stará pesnička – „poznám niekoho, kto pozná tamtoho…“ Fakt je ten, že pokiaľ na Slovensku nebude seriózna inštitúcia agentov, domáci autor sa v zahraničí presadí len veľmi ťažko. |
|
| Lamahe 24. 01. 2007 11:20 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [4][3] RE: RE: Prísaha verím, že prijatie Prísahy bude vrelé – ak môžem, budem pokračovať po „jazykovej“ línii: je všeobecne známe, že slovenskí autori sú v súčanosti vydávanejší a možno aj uznávanejší v Čechách ako na Slovensku (čo je možno trochu zarážajúce – slovenský čitateľ nemá problém čítať JFK v češtine). Vyskytli sa však nejaké pokusy o preklady a následné zverejnenie Vašich textov aj v iných jazykoch? (poľština atď.) Moja otázka smeruje k nasledovnému – čím všetkým musí náš autor na poli fantastiky prejsť, aby si ho všimli aj za hranicami? Je nesporné, že poľská fantastika má v regióne rozhodujúci ohlas, tam sú potenciál aj povedomie v tomto žánri určite najsilnejšie – napriek tomu si myslím, že niektoré diela od nás by si tiež zaslúžili väčší ohlas. Napokon mi teda z toho vyšla otázka vnorená do otázky :) Zaujímal by ma názor a skúsenosti jednej z vôbec najlepšie zavedených súčasných slovenských autoriek a autorov fantastiky. |
|
| Saš 23. 01. 2007 20:22 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
Reakcia na [5][4] RE: Prísaha
Áno, prísaha obsahuje všetky poviedky o Vimke z oboch českých „přísah“ (pozri bližšie obsah knihy) plus novelku „Príchod zimy“ ako epilóg, ktorú som urobila v roku 2006 pre antológiu Legie nesmrtelných (viď. bibliografia). Nedávno som narazila na starú recenziu Prokleté přísahy od Miloša Ferka. Recenzent vyzdvihoval bohatosť českého jazyka v tejto knihe a vyčítal vydavateľovi, že neuviedol meno prekladateľa, takže to vyzerá, ako keby som poviedky písala po česky. Samozrejme, medzitým sa Miloš iste dozvedel, že absolútnu väčšinu poviedok som prekladala do češtiny sama. Nuž a keďže slovenčina je mojím materinským jazykom a venujem sa jej aj profesionálne, som strašne zvedavá, ako čitatelia prijmú „bohatosť slovenského jazyka“ :) |
|
| Lamahe 23. 01. 2007 18:44 Odpoveď Odpoveď s citáciou |
[5] Prísaha zdravím, chcel by som sa informovať ohľadom obsahu knihy Prísaha.. teda zaujíma ma, či tvrdenie, že obsahuje všetky poviedky o Vimke znamená, že obsahuje aj poviedky uverejnené v knihách Prokletá přísaha a Zlomená přísaha – prípadne ešte nejaké ďalšie? je pekné vidieť slovenských autorov publikovať aj na Slovensku :) |





